(( ترجملي و أترجملك )) .

الحالة
مغلق ولا يسمح بالمزيد من الردود.
اظن انو معناها:
احب ان امشي تحت المطر لكي لا يعلم احد اني ابكي
thank you darling

but where is your sentence for we will translate it

i'm waiting for your sentence sister ok
:001_wub:
best wishes
 


Isn't it funny how you can send a thousand jokes through e-mail and they spread like wildfire, but when you start sending messages regarding ISLAM , people think twice about
sharing
اليس من الضحك كيف انك تستطيع ارسال الاف النكت عبر الاميل وتنتشر كنار المجردة ولكن عندما تبدا في ارسال رسالت رسائل تعلق بالاسلام يفكر الناس مرتين في المشاركة (مشاركتها مع الاخرين)
 
my turn now and this time am going to have a go at poetry
:
Dear students, the summer has ended.
The school year at last has begun.
But this year is totally different.
I promise we’ll only have fun.​
 
my turn now and this time am going to have a go at poetry
:
Dear students, the summer has ended.
The school year at last has begun.
But this year is totally different.​

I promise we’ll only have fun.​
ok the traslation is

اعزائي الطلاب,الصيف قد انتهى
العام الدراسي في الاخير قد بدا
لكن هادا العام كلياا مختلف
لقد وعدت سنحظى باللعب فقط

ow my turn


Why is it so hard to tell the truth but Yet so easy to tell a lie?
and
Why are we so sleepy in THE MASJID but Right when the sermon is over we suddenly wake up?



thanks darling

see you
 
Why is it so hard to tell the truth but Yet so easy to tell a lie?
and
Why are we so sleepy in THE MASJID but Right when the sermon is over we suddenly wake up?





لماذا يكون من الصعب جدا أن تقول الحقيقه ومع ذلك من السهل جدا ان تكذب .
و

لماذا نحن نائمين في المسجد وبمجرد أن تنتهي الخطبه نصحو فجأة .

I hope my translation is correct

Now my turn

***********************************


When poverty comes in at the door love goes out from the window
&
A penny saved is a penny gained
 
when poverty comes in at the door love goes out from the window
&
a penny saved is a penny gained

عندما يدخل الفقر من الباب تخرج المحبة من النافذة
قرش مصمد كقرش مقبوض
*الثانية صعبة نوعا ما وارجوكم الا تستعملو الترجمة متوفرة في نت لانها ترجم الكلمة وليس المعنى
 
my turn, more poetry...but funny this time
A man was walking one night
Down a lane without a light
Thinking that he heard a sound
The man then turned around
Someone jumped him suddenly
And assaulted him violently
Badly beaten and then robbed
He lay in the road and sobbed
Injured for many hours he lay
Many people had passed his way
Only one stopped, not to assist
To take his watch off his wrist​
 
my turn, more poetry...but funny this time
A man was walking one night
Down a lane without a light
Thinking that he heard a sound
The man then turned around
Someone jumped him suddenly
And assaulted him violently
Badly beaten and then robbed
He lay in the road and sobbed
Injured for many hours he lay
Many people had passed his way
Only one stopped, not to assist

To take his watch off his wrist​
رجل كان يمشي في احدى الليالي
في اسفل الممر بدون نور
ضان بانه قد سمع صوت
عندها الرجل دار وراءه
و فجاتاا شخص ما قفز عليه
و اعتدا عليه بوحشية
ضرب مبرح و بعدين سرقه
استلقى على الطريق باكياا
مستلقي بجروحه لساعات طويلة
العديد من الناس مرو بجانبه
واحد فقط توقف,ليس للمساعدة
لينزع ساعته عن مفصل يده

قصة محزنة جدااااااااااااا
amatulah
don't forget it's my turn but tomorow ok

i'll put my sentence

thanks for your remark but

they can use the dectionary

to be a funny game ok
see u darling
 
The spark that makes the power grow :thumbdown:
 
thanks my dear

my sentences are

Not consolation for a heart he was he loves
*********************************************************

Don't forget me if I possessed the shroud and the grave

"لا عزاء لقلب كان قد احب"

"لا تنسوني ادا البست الكفن و اسكنت القبر" :blush:
 
where is your sentence noro, sousou you've made some mistakes in your first sentence.
sorry i keep doing this :p
 
معنى جملتك اختي
لا تعض اليد التي اطعمتك اما جملتي:
losing u is like living in world with no air
 
معنى جملتك اختي
لا تعض اليد التي اطعمتك اما جملتي:
losing u is like living in world with no air

فقدانك كالعيش في عالم بدون هواء :blush:
now my turn !!

will you still pretend you're mine
:music_whistling:
 
معناها : هل مازلت تدعي انك ملكي
وجملتي هي
i'm starting to believe it should be legal to deceive a woman's heart
 
بدات امن انه يجوزالتلاعب بقلب المراة
 
well !!! :closedeyes:
there are thousand ways to say goodbye i haven't heard
:blushing:
 
<حسن, يوجد الاف الطرق للوادع لم اسمعها>
كان الجملة ناقصها شيء بالانجليز!
 
الحالة
مغلق ولا يسمح بالمزيد من الردود.
العودة
Top Bottom