رائعة شيكسبير سونيتته 18

الحالة
مغلق ولا يسمح بالمزيد من الردود.

Mehdi algeriano

:: عضو مُتميز ::
إنضم
3 جوان 2008
المشاركات
941
نقاط التفاعل
1
النقاط
17
العمر
36
873.imgcache


ويليام شيكسبير من منا من لم يسمع بهذا العبقري الانجليزي
الشاعر و الأديب الكاتب و المسرحي اللامع
حتى لا يقال أن أعضاء اللمة الجزائرية بعيدون عن الأدب العالمي
قررت نقل أحد قصائد شيكسبير الخالدة
و هي سونيتته 18
فأرجو أن تنال اعجابكم



Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate
Rough winds do shake the darling buds of May
And summer's lease hath all too short a date

Sometimes too hot the eye of heaven shines
And often is his gold complexion dimmed ;
And every fair from fair sometimes declines
By chance or nature's changing course untrimmed.

But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall death brag thou wanderest in his shade
when in eternal lines to time thou growest.

So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this. and this gives life to thee
.

و كترجمة لقصيدته
حاولت نقل أجمل و احسن ترجمة قدمت لها
و كانت للدكتورة صفاء الخلوصي

من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى
وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى
تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى
والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى
كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب
ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب
لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب
فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب
لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول
لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل
والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول
ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:
ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق
سيظل شعرى خالداً وعليك عمراً يغدق.

أرجو ان لا تحرمونا من دعائكم
و من تقييمكم
شكرا لكم
أخوكم مهدي الجزائري
 
بـــــــــــارك الله فيك,ومن منا من لا يعرف هذا الاسطورة .
 
شكرا لك بارك الله فيك
 
الحالة
مغلق ولا يسمح بالمزيد من الردود.
لإعلاناتكم وإشهاراتكم عبر صفحات منتدى اللمة الجزائرية، ولمزيد من التفاصيل ... تواصلوا معنا
العودة
Top